+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: المعلوماتية الحيوية

  1. #1

    افتراضي المعلوماتية الحيوية

    أعتقد أن العنوان يجب ان يكون " المعلوماتية الحيوية Bio-informatics" وليس المعلوميات الحيوية
    الموضوع الأصلي: المعلوماتية الحيوية // الكاتب: هانى عبد الحميد // المصدر: خير بلدنا الزراعي

    كلمات البحث

    راعي عام زراعه عامة .انتاج حيواني .صور زراعية .الصور الزراعية .هندسة زراعية.ارانب. ارنب.الارنب.خضر.خضار.خضر مكشوفة.محصول.محاصيل.المحاصيل.ابحاث زراعية.بحث زراعي.بحث مترجم.ترجمة بحثية.نباتات طبية.نباتات عطرية.تنسيق حدائق.ازهار .شتلات.افات.افة.الافة.حشرات.حشرة.افة حشريا.نيماتودا.الديدان الثعبانية.قمح.القمح.الشعير.الارز.ارز.اراضي طينية. اراضي رملية.برامج تسميد.استشارات زراعية .برامج مكافحة.امراض نبات .الامراض النباتية.مرض نباتي.فطريات .بكتيريا.كيمياء زراعية .الكيمياء الزراعيه.تغذية .التغذية.خضر مكشوفة.صوب زراعية.السمك.زراعه السمك.مشتل سمكي. زراعة الفيوم.مؤتمرات زراعية.مناقشات زراعية.التقنية.براتمج نت.برامج جوال.كوسة, خيار,طماطم.بندورة.موز.بطيخ؟خيار.صوب.عنكبوت.ديدان.بياض دقيقي.بياض زغبي.فطريا


    فلا أطــال النوم عــمـــراً ..... ولا قصر فى الأعمار طول السهر.

  2. #2

    • رباب
    • Guest

    افتراضي

    ملحوظة في محلها شكرا لك اخي الفاضل

  3. #3

    • wissem267 غير متواجد حالياً
    • عضو

    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    141

    افتراضي

    يعتني هذا القسم في عرض التقنيات والوسائل المستعملة في البيولوجيا

  4. #4

    • د. محمد سعيد عيسى غير متواجد حالياً
    • مشرف

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    العمر
    75
    المشاركات
    1,147

    افتراضي

    ولماذا التصغير لها ؟
    ولماذا لاتكون المعلومات الحيوية ؟
    شكرا

  5. #5

    افتراضي

    د. محمد , شكراً على مرورك الطيب سيدى , "المعلوميات" أو " المعلوماتية" ليس تصغيراً وإنما إختلاف فى الترجمة, فأنا أعتقد والله أعلم ان المعضلة هى " اللاحقة tics" و إليها يرجع الإختلاف وغالباً ما تضاف الى الكلمات لإضفاء الصفة الإصطلاحية عليها والإختلاف فى الكلمتين السابقين هو كيفية "إصلاحهما"
    مجرد إحتهاد
    فلا أطــال النوم عــمـــراً ..... ولا قصر فى الأعمار طول السهر.

  6. #6

    • د. محمد سعيد عيسى غير متواجد حالياً
    • مشرف

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    العمر
    75
    المشاركات
    1,147

    افتراضي

    اخى الاساتذ هانى
    كل ما أقصده هو عدم اللجوء للترجمة الحرفية للمصطلحات اللاتينية او الكلمات الانجليزية
    فلغتنا العربية اذخر اللغات
    وشكرا

+ الرد على الموضوع

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

     

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك